Tribina DHKP: O prijevodima i prevođenju
Povezani članci
- Snježana Banović: Sve dobro u kulturnoj politici iz sredine 1950-ih do danas je nestalo
- Kosturi iz Kosoričinog ormara. (I sefa, i vrta…)
- In memoriam Jasna Babić: Odlazak hrabre novinarke
- Promocija knjige „Kratke priče za dugo umiranje“, Adnana Repeše
- Salko Šarić: Šta je cilj izmišljotine sadašnjih organizatora Šantićevih večeri poezije?
- Denis Latin i HTV ne govore istim jezikom
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) organizira tribinu iz ciklusa Litterarum translatio koja će se u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića održati u ponedjeljak 26. siječnja u 18.00 sati.
Ovom će prigodom tribina poslužiti kao vanjski okvir za osebujnu traduktološku svečanost. Ugledni članovi Iva Grgić Maroević i Tonko Maroević za tisak su priredili nadasve zanimljiv i za književne prevoditeljice i prevoditelje smjerokazan izbor iz traduktoloških tekstova Josipa Tabaka pod naslovom O prijevodima i prevođenju. Ovo najnovije knjižno izdanje DHKP-a uz spomenute će priređivače predstaviti predsjednica Petra Mrduljaš Doležal i moderator tribine Sead Muhamedagić.
Josip Tabak (Sarajevo, 1. ožujka 1912. – Zagreb, 5. srpnja 2007.) bio je hrvatski prevoditelj, pisac, esejist, novinar i književni kritičar, znalac preko dvadeset jezika. Preveo je sedamdesetak djela iz svjetske književnosti na hrvatski jezik te prepravio i preradio preko tri stotine knjiga.