Umberto Eko redukovao “Ime ruže”
Povezani članci
- Iz štampe izašla knjiga autora Friedricha Salmon(n) Kraussa “Podigle se cure od Mostara…”
- Branislav Antov Mikulić: Pakao postoji samo u bajkama i … na zemlji
- Dragan Markovina: Svi smo mi Mostar (video)
- MITOLOGEMA POVJESNOG RASAPA
- Knjiga Svetlane Broz promovirana u Beogradu
- U Mostaru predstavljena knjiga Enise Bukvić ‘Ja, mi druge – žene nosioci promjena u BiH, Istri, i Italiji’ – knjiga kao ispovijest i istinopis
Italijanski pisac Umberto Eko napisao je novu, pojednostavljenu verziju svog čuvenog romana “Ime ruže”, piše španski list “El Pais”, pozivajući se na saopštenje izdavačke kuće “Bompjani” koja je knjigu prvi put izdala 1980. godine.
Roman “Ime ruže” prodat je u više od 30 miliona primeraka i preveden na 47 jezika, a renomirani francuski list “Mond” svrstao ga je među 100 najreprezentativnijih dela XX veka.
Trideset godina kasnije, Eko je odlučio da izmeni tekst romana, tako što će izbaciti preduge opise, eruditske reference i delove na latinskom, kako bi ga učinio pristupačnijim novoj, “digitalizovanoj” čitalačkoj publici.
Još uvek nisu poznati detalji “osveženog” teksta ovog velikog klasika italijanske i svetske literature, ali “Bompjani” garantuje da pisac nije menjao radnju, strukturu ni intrigu romana.
Kao i u originalnoj, čitaoci će i u novoj verziji pratiti dvojicu monaha, franjevca briljantnog uma Vilijama od Baskervila, svojevrsnog srednjovekovnog Šerloka Holmsa, i njegovog učenika Adsa u pokušaju da reše seriju ubistava počinjenih zbog jedne misteriozne knjige.
Na popularizaciju ovog romana najviše je uticao film snimljen 1986. godine sa Šonom Konerijem i Kristijanom Slejterom u glavnim ulogama.
Izgleda, međutim da to Eku nije bilo dovoljno. Jer, kako ironično zaključuje El Pais, ukoliko “ne možeš da edukuješ čitaoce, jedino što ti preostaje je da pojednostaviš roman”.
Nova verzija romana, koja će stići u knjižare 5. oktobra, nosiće isti naslov i koštaće 16 evra.