Obilježena stogodišnjica rođenja Maka Dizdara: NEPROLAZNOST PJESNIČKE RIJEČI

Fahro KONJHODŽIĆ
Autor/ica 30.10.2017. u 12:27

Obilježena stogodišnjica rođenja Maka Dizdara: NEPROLAZNOST PJESNIČKE RIJEČI

U Oslu, u organizaciji «Preporoda», udruženja za kulturu u Norveškoj, organizirano je obilježavanje stote godišnjice rođenja velikog pjesnika Maka Dizdara. Na ovoj, veoma dobro posjećenoj manifestaciji,  učestvovali  su profesor  Svein Mønnesland, Gorčin Dizdar,  Haris Dizdar, te  glumac Damir Dado Pudar. Moderator je bio član predsjedništva «Preporoda» Adis Delalić. Ovom prilikom je prikazan i kratki film iz života ovoga pjesnika, gdje on sam govori i dio svojih stihova.

mak3

Prema riječima Gorična Dizdara, inače unuka pjesnikova, ovo je prvi izlazak projekta «Prvih 100 godina Maka Dizdara» izvan regiona i prvi nastup u Evropi. Time su domaćini iz norveškog ogranka «Preporoda»,  zajedno sa posjetiocima na ovoj manifestaciji,  imali čast da prisustvuju svojevrsnoj skraćenoj  reprizi manifestacije obilježavanja  100 godina rođenja Maka Dizdara u Sarajevu, što se, s pravom može svrstati u prvorazredni  kulturni događaj godine, među našim građanima u Norveškoj i u Oslu.

mak2

Uz Gorčina Dizdara, koji je govorio o stvaralaštvu velikog pjesnika, a posebno o njanovijem konačnom izdanju zbirke «Kameni spavač»; te izlaganja Harisa Dizdara o historijskopolitičkom kontekstu njegovog stvaralaštva, posebno zanimljivo je bilo izlaganje profesora emeritusa Sveina Mønneslanda (Svein Moenesland) o njegovom susretu sa poezijom ovoga velikog pjesnika.

On je, ovom prilikom, posdjetio na jedan važan kulturni događaj sa početka devedesetih, tačnije iz perioda 1993/94 – vremena kada su naši prognanici masovno stigli u Norvešku. Među našim su bili i dvoje, tada već renomiranih glumaca iz Mostara, Silvana Jugo i Damir Dado Pudar, koji su uspjeli  da prirede cjelokupnu predstavu  sačinjenu od stihova Maka Dizdara pod nazivom «Broen»  – Most. Treći učesnik u ovoj pozorišnoj predstavi je bio Ozrenko Gacic. Premijera je bila početkom 1994, a prema  riječima profesora Mønneslanda, imala je veliki uspjeh. Igrana je pod pokroviteljstvom i u sklopu Norveškog Riksteatra. Prikazivana je na tromjesečnoj turneji kroz Norvešku. Predstava je bila i učesnik pozorišnog festivala u Bergenu, gdje se, inače, pojavljuju samo odabrane najbolje pozorišne predstave!

– Ja mislim da je ovo bilo jedinstveno u cijelom svijetu, da se napravi teatarska predstava od stihova samo jednog pjesnika – Maka Dizdara, kazao je tokom evociranja svojih sjećanja,  Mønesland.

– Ja sam bio uključen kao prevodilac i to su bila vremena koje nikada neću zaboraviti, bilo je puno emocija i veoma lijepe stvaralačke atmosfere. Tom prilikom sam upoznao i zavolio poeziju Maka Dizdara i od tada je on u mojoj duši i mome srcu.

Ovom prilikom on je konstatovao da ne postoji cjelovit prevod stihova Maka Dizdara u Skandinaviji i smatra da je vrijeme da se ta činjenica promjeni i pokuša napraviti jedan  cjelovit prevod!

– Ko bi to uradio, ne znam, možda ja, ali bi volio da se u taj posao uključi neko mlađi.

U svakom slučaju, taj posao je veoma zahtjevan zbog posebnog i specifičnog jezika ovoga velikog pjesnika.

Ovom prilikom stihove Maka Dizdara je govorio  Damir Dado Pudar.

Tekst i foto: Fahro KONJHODŽIĆ

Tagovi:
Fahro KONJHODŽIĆ
Autor/ica 30.10.2017. u 12:27